Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Ranska-Englanti - Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Rakkaus / Ystävyys
Otsikko
Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...
Teksti
Lähettäjä
Cinderella
Alkuperäinen kieli: Ranska
Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux que je vienne te chercher tu n'as qu'Ã me dire ma petite
Otsikko
I wanted to tell you that I adore you...
Käännös
Englanti
Kääntäjä
turkishmiss
Kohdekieli: Englanti
I wanted to tell you that I adore you and if you want me to come and pick you up just tell me my little one
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
samanthalee
- 4 Kesäkuu 2007 12:50
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
4 Kesäkuu 2007 10:43
samanthalee
Viestien lukumäärä: 235
Hi to those who voted "Wrong". Would you like to write a short note about what is wrong? Thanks.
4 Kesäkuu 2007 12:06
Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Sorry Samanthalee, I lost the page after I had "voted" and I could not find how to leave a message explaining my decision.
I was basing myself on the french version which uses ther verbe "vouloir" = to want
The english version uses "would" which, except in a very precious English, would seem inappropriate here.
It would be better to put "wanted" in the place of "would"
4 Kesäkuu 2007 12:49
samanthalee
Viestien lukumäärä: 235
Thanks Tantine!
4 Kesäkuu 2007 13:42
Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
You're welcome Samanthalee