Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Englanti - Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEnglantiSerbiaBrasilianportugaliLatinaTanska

Kategoria Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...
Teksti
Lähettäjä Cinderella
Alkuperäinen kieli: Ranska

Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux que je vienne te chercher tu n'as qu'à me dire ma petite

Otsikko
I wanted to tell you that I adore you...
Käännös
Englanti

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Englanti

I wanted to tell you that I adore you and if you want me to come and pick you up just tell me my little one
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut samanthalee - 4 Kesäkuu 2007 12:50





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Kesäkuu 2007 10:43

samanthalee
Viestien lukumäärä: 235
Hi to those who voted "Wrong". Would you like to write a short note about what is wrong? Thanks.

4 Kesäkuu 2007 12:06

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Sorry Samanthalee, I lost the page after I had "voted" and I could not find how to leave a message explaining my decision.

I was basing myself on the french version which uses ther verbe "vouloir" = to want

The english version uses "would" which, except in a very precious English, would seem inappropriate here.

It would be better to put "wanted" in the place of "would"

4 Kesäkuu 2007 12:49

samanthalee
Viestien lukumäärä: 235
Thanks Tantine!

4 Kesäkuu 2007 13:42

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
You're welcome Samanthalee