Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-אנגלית - Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתאנגליתסרביתפורטוגזית ברזילאיתלטיניתדנית

קטגוריה אהבה /ידידות

שם
Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...
טקסט
נשלח על ידי Cinderella
שפת המקור: צרפתית

Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux que je vienne te chercher tu n'as qu'à me dire ma petite

שם
I wanted to tell you that I adore you...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי turkishmiss
שפת המטרה: אנגלית

I wanted to tell you that I adore you and if you want me to come and pick you up just tell me my little one
אושר לאחרונה ע"י samanthalee - 4 יוני 2007 12:50





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

4 יוני 2007 10:43

samanthalee
מספר הודעות: 235
Hi to those who voted "Wrong". Would you like to write a short note about what is wrong? Thanks.

4 יוני 2007 12:06

Tantine
מספר הודעות: 2747
Sorry Samanthalee, I lost the page after I had "voted" and I could not find how to leave a message explaining my decision.

I was basing myself on the french version which uses ther verbe "vouloir" = to want

The english version uses "would" which, except in a very precious English, would seem inappropriate here.

It would be better to put "wanted" in the place of "would"

4 יוני 2007 12:49

samanthalee
מספר הודעות: 235
Thanks Tantine!

4 יוני 2007 13:42

Tantine
מספר הודעות: 2747
You're welcome Samanthalee