בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - צרפתית-אנגלית - Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
אהבה /ידידות
שם
Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...
טקסט
נשלח על ידי
Cinderella
שפת המקור: צרפתית
Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux que je vienne te chercher tu n'as qu'Ã me dire ma petite
שם
I wanted to tell you that I adore you...
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
turkishmiss
שפת המטרה: אנגלית
I wanted to tell you that I adore you and if you want me to come and pick you up just tell me my little one
אושר לאחרונה ע"י
samanthalee
- 4 יוני 2007 12:50
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
4 יוני 2007 10:43
samanthalee
מספר הודעות: 235
Hi to those who voted "Wrong". Would you like to write a short note about what is wrong? Thanks.
4 יוני 2007 12:06
Tantine
מספר הודעות: 2747
Sorry Samanthalee, I lost the page after I had "voted" and I could not find how to leave a message explaining my decision.
I was basing myself on the french version which uses ther verbe "vouloir" = to want
The english version uses "would" which, except in a very precious English, would seem inappropriate here.
It would be better to put "wanted" in the place of "would"
4 יוני 2007 12:49
samanthalee
מספר הודעות: 235
Thanks Tantine!
4 יוני 2007 13:42
Tantine
מספר הודעות: 2747
You're welcome Samanthalee