Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Fransk-Engelsk - Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Kjærlighet / Vennskap
Tittel
Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...
Tekst
Skrevet av
Cinderella
Kildespråk: Fransk
Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux que je vienne te chercher tu n'as qu'Ã me dire ma petite
Tittel
I wanted to tell you that I adore you...
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Engelsk
I wanted to tell you that I adore you and if you want me to come and pick you up just tell me my little one
Senest vurdert og redigert av
samanthalee
- 4 Juni 2007 12:50
Siste Innlegg
Av
Innlegg
4 Juni 2007 10:43
samanthalee
Antall Innlegg: 235
Hi to those who voted "Wrong". Would you like to write a short note about what is wrong? Thanks.
4 Juni 2007 12:06
Tantine
Antall Innlegg: 2747
Sorry Samanthalee, I lost the page after I had "voted" and I could not find how to leave a message explaining my decision.
I was basing myself on the french version which uses ther verbe "vouloir" = to want
The english version uses "would" which, except in a very precious English, would seem inappropriate here.
It would be better to put "wanted" in the place of "would"
4 Juni 2007 12:49
samanthalee
Antall Innlegg: 235
Thanks Tantine!
4 Juni 2007 13:42
Tantine
Antall Innlegg: 2747
You're welcome Samanthalee