Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kifaransa-Kiingereza - Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Love / Friendship
Kichwa
Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Cinderella
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa
Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux que je vienne te chercher tu n'as qu'Ã me dire ma petite
Kichwa
I wanted to tell you that I adore you...
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
turkishmiss
Lugha inayolengwa: Kiingereza
I wanted to tell you that I adore you and if you want me to come and pick you up just tell me my little one
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
samanthalee
- 4 Juni 2007 12:50
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
4 Juni 2007 10:43
samanthalee
Idadi ya ujumbe: 235
Hi to those who voted "Wrong". Would you like to write a short note about what is wrong? Thanks.
4 Juni 2007 12:06
Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Sorry Samanthalee, I lost the page after I had "voted" and I could not find how to leave a message explaining my decision.
I was basing myself on the french version which uses ther verbe "vouloir" = to want
The english version uses "would" which, except in a very precious English, would seem inappropriate here.
It would be better to put "wanted" in the place of "would"
4 Juni 2007 12:49
samanthalee
Idadi ya ujumbe: 235
Thanks Tantine!
4 Juni 2007 13:42
Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
You're welcome Samanthalee