Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Angla - Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaAnglaSerbaBrazil-portugalaLatina lingvoDana

Kategorio Amo / Amikeco

Titolo
Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...
Teksto
Submetigx per Cinderella
Font-lingvo: Franca

Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux que je vienne te chercher tu n'as qu'à me dire ma petite

Titolo
I wanted to tell you that I adore you...
Traduko
Angla

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Angla

I wanted to tell you that I adore you and if you want me to come and pick you up just tell me my little one
Laste validigita aŭ redaktita de samanthalee - 4 Junio 2007 12:50





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Junio 2007 10:43

samanthalee
Nombro da afiŝoj: 235
Hi to those who voted "Wrong". Would you like to write a short note about what is wrong? Thanks.

4 Junio 2007 12:06

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Sorry Samanthalee, I lost the page after I had "voted" and I could not find how to leave a message explaining my decision.

I was basing myself on the french version which uses ther verbe "vouloir" = to want

The english version uses "would" which, except in a very precious English, would seem inappropriate here.

It would be better to put "wanted" in the place of "would"

4 Junio 2007 12:49

samanthalee
Nombro da afiŝoj: 235
Thanks Tantine!

4 Junio 2007 13:42

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
You're welcome Samanthalee