Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Engelsk - Ne vous abaissez pas à parler vulgairement !

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskSpanskItalienskGræskPortugisisk brasilianskEngelskJapansk

Kategori Hjem / Familie

Titel
Ne vous abaissez pas à parler vulgairement !
Tekst
Tilmeldt af Angel60560
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

Ne vous abaissez pas à parler vulgairement !
Bemærkninger til oversættelsen
Je lance une immense traduction d'une phrase morale.
J'ai pensé que culturellement ça peut-être intéressant...
[J'accepte toutes les formes d'anglais et d'arabe].
Je le traduirais moi-même en Créole Martiniquais pour en montrer aux francophones la proximité avec leur langue.

Titel
Don't stoop so low as to lapse into vulgarity
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Grinny
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Don't stoop so low as to lapse into vulgarity !
Bemærkninger til oversættelsen
"To lapse into " reinforces the effect of the expression "to stoop so low as to " and could be translated into French by "donner dans la vulgarité".
If you'd prefer, it could be translated by "to speak vulgarly".
Senest valideret eller redigeret af Tantine - 17 September 2007 21:31





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

17 September 2007 21:31

Tantine
Antal indlæg: 2747
Hi Grinny

This is fine. I like the word "lapse".

Its validated

Bises
Tantine

18 September 2007 07:40

Grinny
Antal indlæg: 45
Hi Tantine !

Thank you for your encouragement !

See you !

Bisous, Grinny.