Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Αγγλικά - Ne vous abaissez pas à parler vulgairement !

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΙσπανικάΙταλικάΕλληνικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΑγγλικάΙαπωνέζικα

Κατηγορία Σπίτι/Οικογένεια

τίτλος
Ne vous abaissez pas à parler vulgairement !
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Angel60560
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Ne vous abaissez pas à parler vulgairement !
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Je lance une immense traduction d'une phrase morale.
J'ai pensé que culturellement ça peut-être intéressant...
[J'accepte toutes les formes d'anglais et d'arabe].
Je le traduirais moi-même en Créole Martiniquais pour en montrer aux francophones la proximité avec leur langue.

τίτλος
Don't stoop so low as to lapse into vulgarity
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Grinny
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Don't stoop so low as to lapse into vulgarity !
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"To lapse into " reinforces the effect of the expression "to stoop so low as to " and could be translated into French by "donner dans la vulgarité".
If you'd prefer, it could be translated by "to speak vulgarly".
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Tantine - 17 Σεπτέμβριος 2007 21:31





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

17 Σεπτέμβριος 2007 21:31

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi Grinny

This is fine. I like the word "lapse".

Its validated

Bises
Tantine

18 Σεπτέμβριος 2007 07:40

Grinny
Αριθμός μηνυμάτων: 45
Hi Tantine !

Thank you for your encouragement !

See you !

Bisous, Grinny.