Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-אנגלית - Ne vous abaissez pas à parler vulgairement !

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתספרדיתאיטלקיתיווניתפורטוגזית ברזילאיתאנגליתיפנית

קטגוריה בית /משפחה

שם
Ne vous abaissez pas à parler vulgairement !
טקסט
נשלח על ידי Angel60560
שפת המקור: צרפתית

Ne vous abaissez pas à parler vulgairement !
הערות לגבי התרגום
Je lance une immense traduction d'une phrase morale.
J'ai pensé que culturellement ça peut-être intéressant...
[J'accepte toutes les formes d'anglais et d'arabe].
Je le traduirais moi-même en Créole Martiniquais pour en montrer aux francophones la proximité avec leur langue.

שם
Don't stoop so low as to lapse into vulgarity
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Grinny
שפת המטרה: אנגלית

Don't stoop so low as to lapse into vulgarity !
הערות לגבי התרגום
"To lapse into " reinforces the effect of the expression "to stoop so low as to " and could be translated into French by "donner dans la vulgarité".
If you'd prefer, it could be translated by "to speak vulgarly".
אושר לאחרונה ע"י Tantine - 17 ספטמבר 2007 21:31





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

17 ספטמבר 2007 21:31

Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi Grinny

This is fine. I like the word "lapse".

Its validated

Bises
Tantine

18 ספטמבר 2007 07:40

Grinny
מספר הודעות: 45
Hi Tantine !

Thank you for your encouragement !

See you !

Bisous, Grinny.