Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Angla - Ne vous abaissez pas à parler vulgairement !

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaHispanaItaliaGrekaBrazil-portugalaAnglaJapana

Kategorio Hejmo / Familio

Titolo
Ne vous abaissez pas à parler vulgairement !
Teksto
Submetigx per Angel60560
Font-lingvo: Franca

Ne vous abaissez pas à parler vulgairement !
Rimarkoj pri la traduko
Je lance une immense traduction d'une phrase morale.
J'ai pensé que culturellement ça peut-être intéressant...
[J'accepte toutes les formes d'anglais et d'arabe].
Je le traduirais moi-même en Créole Martiniquais pour en montrer aux francophones la proximité avec leur langue.

Titolo
Don't stoop so low as to lapse into vulgarity
Traduko
Angla

Tradukita per Grinny
Cel-lingvo: Angla

Don't stoop so low as to lapse into vulgarity !
Rimarkoj pri la traduko
"To lapse into " reinforces the effect of the expression "to stoop so low as to " and could be translated into French by "donner dans la vulgarité".
If you'd prefer, it could be translated by "to speak vulgarly".
Laste validigita aŭ redaktita de Tantine - 17 Septembro 2007 21:31





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Septembro 2007 21:31

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi Grinny

This is fine. I like the word "lapse".

Its validated

Bises
Tantine

18 Septembro 2007 07:40

Grinny
Nombro da afiŝoj: 45
Hi Tantine !

Thank you for your encouragement !

See you !

Bisous, Grinny.