Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Angielski - Ne vous abaissez pas à parler vulgairement !

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiHiszpańskiWłoskiGreckiPortugalski brazylijskiAngielskiJapoński

Kategoria Dom/ Rodzina

Tytuł
Ne vous abaissez pas à parler vulgairement !
Tekst
Wprowadzone przez Angel60560
Język źródłowy: Francuski

Ne vous abaissez pas à parler vulgairement !
Uwagi na temat tłumaczenia
Je lance une immense traduction d'une phrase morale.
J'ai pensé que culturellement ça peut-être intéressant...
[J'accepte toutes les formes d'anglais et d'arabe].
Je le traduirais moi-même en Créole Martiniquais pour en montrer aux francophones la proximité avec leur langue.

Tytuł
Don't stoop so low as to lapse into vulgarity
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Grinny
Język docelowy: Angielski

Don't stoop so low as to lapse into vulgarity !
Uwagi na temat tłumaczenia
"To lapse into " reinforces the effect of the expression "to stoop so low as to " and could be translated into French by "donner dans la vulgarité".
If you'd prefer, it could be translated by "to speak vulgarly".
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Tantine - 17 Wrzesień 2007 21:31





Ostatni Post

Autor
Post

17 Wrzesień 2007 21:31

Tantine
Liczba postów: 2747
Hi Grinny

This is fine. I like the word "lapse".

Its validated

Bises
Tantine

18 Wrzesień 2007 07:40

Grinny
Liczba postów: 45
Hi Tantine !

Thank you for your encouragement !

See you !

Bisous, Grinny.