Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-영어 - Ne vous abaissez pas à parler vulgairement !

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어스페인어이탈리아어그리스어브라질 포르투갈어영어일본어

분류 집 / 가정

제목
Ne vous abaissez pas à parler vulgairement !
본문
Angel60560에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Ne vous abaissez pas à parler vulgairement !
이 번역물에 관한 주의사항
Je lance une immense traduction d'une phrase morale.
J'ai pensé que culturellement ça peut-être intéressant...
[J'accepte toutes les formes d'anglais et d'arabe].
Je le traduirais moi-même en Créole Martiniquais pour en montrer aux francophones la proximité avec leur langue.

제목
Don't stoop so low as to lapse into vulgarity
번역
영어

Grinny에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Don't stoop so low as to lapse into vulgarity !
이 번역물에 관한 주의사항
"To lapse into " reinforces the effect of the expression "to stoop so low as to " and could be translated into French by "donner dans la vulgarité".
If you'd prefer, it could be translated by "to speak vulgarly".
Tantine에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 9월 17일 21:31





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 9월 17일 21:31

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi Grinny

This is fine. I like the word "lapse".

Its validated

Bises
Tantine

2007년 9월 18일 07:40

Grinny
게시물 갯수: 45
Hi Tantine !

Thank you for your encouragement !

See you !

Bisous, Grinny.