Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Английский - Ne vous abaissez pas à parler vulgairement !

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийИспанскийИтальянскийГреческийПортугальский (Бразилия)АнглийскийЯпонский

Категория Дом / Семья

Статус
Ne vous abaissez pas à parler vulgairement !
Tекст
Добавлено Angel60560
Язык, с которого нужно перевести: Французский

Ne vous abaissez pas à parler vulgairement !
Комментарии для переводчика
Je lance une immense traduction d'une phrase morale.
J'ai pensé que culturellement ça peut-être intéressant...
[J'accepte toutes les formes d'anglais et d'arabe].
Je le traduirais moi-même en Créole Martiniquais pour en montrer aux francophones la proximité avec leur langue.

Статус
Don't stoop so low as to lapse into vulgarity
Перевод
Английский

Перевод сделан Grinny
Язык, на который нужно перевести: Английский

Don't stoop so low as to lapse into vulgarity !
Комментарии для переводчика
"To lapse into " reinforces the effect of the expression "to stoop so low as to " and could be translated into French by "donner dans la vulgarité".
If you'd prefer, it could be translated by "to speak vulgarly".
Последнее изменение было внесено пользователем Tantine - 17 Сентябрь 2007 21:31





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

17 Сентябрь 2007 21:31

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Hi Grinny

This is fine. I like the word "lapse".

Its validated

Bises
Tantine

18 Сентябрь 2007 07:40

Grinny
Кол-во сообщений: 45
Hi Tantine !

Thank you for your encouragement !

See you !

Bisous, Grinny.