Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-انجليزي - Ne vous abaissez pas à parler vulgairement !

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيإسبانيّ إيطاليّ يونانيّ برتغالية برازيليةانجليزيياباني

صنف بيت/ عائلة

عنوان
Ne vous abaissez pas à parler vulgairement !
نص
إقترحت من طرف Angel60560
لغة مصدر: فرنسي

Ne vous abaissez pas à parler vulgairement !
ملاحظات حول الترجمة
Je lance une immense traduction d'une phrase morale.
J'ai pensé que culturellement ça peut-être intéressant...
[J'accepte toutes les formes d'anglais et d'arabe].
Je le traduirais moi-même en Créole Martiniquais pour en montrer aux francophones la proximité avec leur langue.

عنوان
Don't stoop so low as to lapse into vulgarity
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Grinny
لغة الهدف: انجليزي

Don't stoop so low as to lapse into vulgarity !
ملاحظات حول الترجمة
"To lapse into " reinforces the effect of the expression "to stoop so low as to " and could be translated into French by "donner dans la vulgarité".
If you'd prefer, it could be translated by "to speak vulgarly".
آخر تصديق أو تحرير من طرف Tantine - 17 أيلول 2007 21:31





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

17 أيلول 2007 21:31

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Hi Grinny

This is fine. I like the word "lapse".

Its validated

Bises
Tantine

18 أيلول 2007 07:40

Grinny
عدد الرسائل: 45
Hi Tantine !

Thank you for your encouragement !

See you !

Bisous, Grinny.