Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Engleză - Ne vous abaissez pas à parler vulgairement !

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăSpaniolăItalianăGreacăPortugheză brazilianăEnglezăJaponeză

Categorie Casă/Familie

Titlu
Ne vous abaissez pas à parler vulgairement !
Text
Înscris de Angel60560
Limba sursă: Franceză

Ne vous abaissez pas à parler vulgairement !
Observaţii despre traducere
Je lance une immense traduction d'une phrase morale.
J'ai pensé que culturellement ça peut-être intéressant...
[J'accepte toutes les formes d'anglais et d'arabe].
Je le traduirais moi-même en Créole Martiniquais pour en montrer aux francophones la proximité avec leur langue.

Titlu
Don't stoop so low as to lapse into vulgarity
Traducerea
Engleză

Tradus de Grinny
Limba ţintă: Engleză

Don't stoop so low as to lapse into vulgarity !
Observaţii despre traducere
"To lapse into " reinforces the effect of the expression "to stoop so low as to " and could be translated into French by "donner dans la vulgarité".
If you'd prefer, it could be translated by "to speak vulgarly".
Validat sau editat ultima dată de către Tantine - 17 Septembrie 2007 21:31





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

17 Septembrie 2007 21:31

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Hi Grinny

This is fine. I like the word "lapse".

Its validated

Bises
Tantine

18 Septembrie 2007 07:40

Grinny
Numărul mesajelor scrise: 45
Hi Tantine !

Thank you for your encouragement !

See you !

Bisous, Grinny.