Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Anglès - Ne vous abaissez pas à parler vulgairement !

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsCastellàItaliàGrecPortuguès brasilerAnglèsJaponès

Categoria Casa / Família

Títol
Ne vous abaissez pas à parler vulgairement !
Text
Enviat per Angel60560
Idioma orígen: Francès

Ne vous abaissez pas à parler vulgairement !
Notes sobre la traducció
Je lance une immense traduction d'une phrase morale.
J'ai pensé que culturellement ça peut-être intéressant...
[J'accepte toutes les formes d'anglais et d'arabe].
Je le traduirais moi-même en Créole Martiniquais pour en montrer aux francophones la proximité avec leur langue.

Títol
Don't stoop so low as to lapse into vulgarity
Traducció
Anglès

Traduït per Grinny
Idioma destí: Anglès

Don't stoop so low as to lapse into vulgarity !
Notes sobre la traducció
"To lapse into " reinforces the effect of the expression "to stoop so low as to " and could be translated into French by "donner dans la vulgarité".
If you'd prefer, it could be translated by "to speak vulgarly".
Darrera validació o edició per Tantine - 17 Setembre 2007 21:31





Darrer missatge

Autor
Missatge

17 Setembre 2007 21:31

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi Grinny

This is fine. I like the word "lapse".

Its validated

Bises
Tantine

18 Setembre 2007 07:40

Grinny
Nombre de missatges: 45
Hi Tantine !

Thank you for your encouragement !

See you !

Bisous, Grinny.