Umseting - Franskt-Enskt - Ne vous abaissez pas à parler vulgairement !Núverðandi støða Umseting
Bólkur Heim / Húski | Ne vous abaissez pas à parler vulgairement ! | | Uppruna mál: Franskt
Ne vous abaissez pas à parler vulgairement ! | Viðmerking um umsetingina | Je lance une immense traduction d'une phrase morale. J'ai pensé que culturellement ça peut-être intéressant... [J'accepte toutes les formes d'anglais et d'arabe]. Je le traduirais moi-même en Créole Martiniquais pour en montrer aux francophones la proximité avec leur langue. |
|
| Don't stoop so low as to lapse into vulgarity | | Ynskt mál: Enskt
Don't stoop so low as to lapse into vulgarity ! | Viðmerking um umsetingina | "To lapse into " reinforces the effect of the expression "to stoop so low as to " and could be translated into French by "donner dans la vulgarité". If you'd prefer, it could be translated by "to speak vulgarly". |
|
Góðkent av Tantine - 17 September 2007 21:31
Síðstu boð | | | | | 17 September 2007 21:31 | | | Hi Grinny
This is fine. I like the word "lapse".
Its validated
Bises
Tantine | | | 18 September 2007 07:40 | | | Hi Tantine !
Thank you for your encouragement !
See you !
Bisous, Grinny. |
|
|