Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Inglese - Ne vous abaissez pas à parler vulgairement !

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseSpagnoloItalianoGrecoPortoghese brasilianoIngleseGiapponese

Categoria Casa / Famiglia

Titolo
Ne vous abaissez pas à parler vulgairement !
Testo
Aggiunto da Angel60560
Lingua originale: Francese

Ne vous abaissez pas à parler vulgairement !
Note sulla traduzione
Je lance une immense traduction d'une phrase morale.
J'ai pensé que culturellement ça peut-être intéressant...
[J'accepte toutes les formes d'anglais et d'arabe].
Je le traduirais moi-même en Créole Martiniquais pour en montrer aux francophones la proximité avec leur langue.

Titolo
Don't stoop so low as to lapse into vulgarity
Traduzione
Inglese

Tradotto da Grinny
Lingua di destinazione: Inglese

Don't stoop so low as to lapse into vulgarity !
Note sulla traduzione
"To lapse into " reinforces the effect of the expression "to stoop so low as to " and could be translated into French by "donner dans la vulgarité".
If you'd prefer, it could be translated by "to speak vulgarly".
Ultima convalida o modifica di Tantine - 17 Settembre 2007 21:31





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

17 Settembre 2007 21:31

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi Grinny

This is fine. I like the word "lapse".

Its validated

Bises
Tantine

18 Settembre 2007 07:40

Grinny
Numero di messaggi: 45
Hi Tantine !

Thank you for your encouragement !

See you !

Bisous, Grinny.