Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Fransk-Engelsk - Ne vous abaissez pas à parler vulgairement !
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Hjem / Familie
Tittel
Ne vous abaissez pas à parler vulgairement !
Tekst
Skrevet av
Angel60560
Kildespråk: Fransk
Ne vous abaissez pas à parler vulgairement !
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Je lance une immense traduction d'une phrase morale.
J'ai pensé que culturellement ça peut-être intéressant...
[J'accepte toutes les formes d'anglais et d'arabe].
Je le traduirais moi-même en Créole Martiniquais pour en montrer aux francophones la proximité avec leur langue.
Tittel
Don't stoop so low as to lapse into vulgarity
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
Grinny
Språket det skal oversettes til: Engelsk
Don't stoop so low as to lapse into vulgarity !
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"To lapse into " reinforces the effect of the expression "to stoop so low as to " and could be translated into French by "donner dans la vulgarité".
If you'd prefer, it could be translated by "to speak vulgarly".
Senest vurdert og redigert av
Tantine
- 17 September 2007 21:31
Siste Innlegg
Av
Innlegg
17 September 2007 21:31
Tantine
Antall Innlegg: 2747
Hi Grinny
This is fine. I like the word "lapse".
Its validated
Bises
Tantine
18 September 2007 07:40
Grinny
Antall Innlegg: 45
Hi Tantine !
Thank you for your encouragement !
See you !
Bisous, Grinny.