Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-英語 - Ne vous abaissez pas à parler vulgairement !

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語スペイン語イタリア語ギリシャ語ブラジルのポルトガル語英語 日本語

カテゴリ 家 / 家族

タイトル
Ne vous abaissez pas à parler vulgairement !
テキスト
Angel60560様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Ne vous abaissez pas à parler vulgairement !
翻訳についてのコメント
Je lance une immense traduction d'une phrase morale.
J'ai pensé que culturellement ça peut-être intéressant...
[J'accepte toutes les formes d'anglais et d'arabe].
Je le traduirais moi-même en Créole Martiniquais pour en montrer aux francophones la proximité avec leur langue.

タイトル
Don't stoop so low as to lapse into vulgarity
翻訳
英語

Grinny様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Don't stoop so low as to lapse into vulgarity !
翻訳についてのコメント
"To lapse into " reinforces the effect of the expression "to stoop so low as to " and could be translated into French by "donner dans la vulgarité".
If you'd prefer, it could be translated by "to speak vulgarly".
最終承認・編集者 Tantine - 2007年 9月 17日 21:31





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 9月 17日 21:31

Tantine
投稿数: 2747
Hi Grinny

This is fine. I like the word "lapse".

Its validated

Bises
Tantine

2007年 9月 18日 07:40

Grinny
投稿数: 45
Hi Tantine !

Thank you for your encouragement !

See you !

Bisous, Grinny.