Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Franska-Engelska - Ne vous abaissez pas à parler vulgairement !
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Hem/Familj
Titel
Ne vous abaissez pas à parler vulgairement !
Text
Tillagd av
Angel60560
Källspråk: Franska
Ne vous abaissez pas à parler vulgairement !
Anmärkningar avseende översättningen
Je lance une immense traduction d'une phrase morale.
J'ai pensé que culturellement ça peut-être intéressant...
[J'accepte toutes les formes d'anglais et d'arabe].
Je le traduirais moi-même en Créole Martiniquais pour en montrer aux francophones la proximité avec leur langue.
Titel
Don't stoop so low as to lapse into vulgarity
Översättning
Engelska
Översatt av
Grinny
Språket som det ska översättas till: Engelska
Don't stoop so low as to lapse into vulgarity !
Anmärkningar avseende översättningen
"To lapse into " reinforces the effect of the expression "to stoop so low as to " and could be translated into French by "donner dans la vulgarité".
If you'd prefer, it could be translated by "to speak vulgarly".
Senast granskad eller redigerad av
Tantine
- 17 September 2007 21:31
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
17 September 2007 21:31
Tantine
Antal inlägg: 2747
Hi Grinny
This is fine. I like the word "lapse".
Its validated
Bises
Tantine
18 September 2007 07:40
Grinny
Antal inlägg: 45
Hi Tantine !
Thank you for your encouragement !
See you !
Bisous, Grinny.