Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Engelska - Ne vous abaissez pas à parler vulgairement !

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaSpanskaItalienskaGrekiskaBrasiliansk portugisiskaEngelskaJapanska

Kategori Hem/Familj

Titel
Ne vous abaissez pas à parler vulgairement !
Text
Tillagd av Angel60560
Källspråk: Franska

Ne vous abaissez pas à parler vulgairement !
Anmärkningar avseende översättningen
Je lance une immense traduction d'une phrase morale.
J'ai pensé que culturellement ça peut-être intéressant...
[J'accepte toutes les formes d'anglais et d'arabe].
Je le traduirais moi-même en Créole Martiniquais pour en montrer aux francophones la proximité avec leur langue.

Titel
Don't stoop so low as to lapse into vulgarity
Översättning
Engelska

Översatt av Grinny
Språket som det ska översättas till: Engelska

Don't stoop so low as to lapse into vulgarity !
Anmärkningar avseende översättningen
"To lapse into " reinforces the effect of the expression "to stoop so low as to " and could be translated into French by "donner dans la vulgarité".
If you'd prefer, it could be translated by "to speak vulgarly".
Senast granskad eller redigerad av Tantine - 17 September 2007 21:31





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

17 September 2007 21:31

Tantine
Antal inlägg: 2747
Hi Grinny

This is fine. I like the word "lapse".

Its validated

Bises
Tantine

18 September 2007 07:40

Grinny
Antal inlägg: 45
Hi Tantine !

Thank you for your encouragement !

See you !

Bisous, Grinny.