Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Hollandsk - J'ai reçu une lettre du belasting

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskFranskHollandsk

Kategori Dagligliv - Dagligliv

Titel
J'ai reçu une lettre du belasting
Tekst
Tilmeldt af Manila
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk Oversat af guilon

J'ai reçu une lettre du belasting, dans laquelle on me demande une information.

Laquelle dois-je laisser?
Merci de ton aide et à bientôt!

Titel
Ik heb een brief van de belasting ontvangen..
Oversættelse
Hollandsk

Oversat af tristangun
Sproget, der skal oversættes til: Hollandsk

Ik heb een brief van de belasting ontvangen, waarin men mij om informatie vraagt.

Nou, wat zal ik zeggen?
Bedankt voor je hulp en tot ziens!
Bemærkninger til oversættelsen
De welke staat voor 'Laquelle' dat verwijst naar 'une information'
(Edit Martijn: 'de welke' vervangen door 'wat')

ik vind deze zin 'Laquelle dois-je laisser?'
een beetje eigenaardig, omdat het, letterlijk vertaalt, Dewelke moet ik laten betekent.


Senest valideret eller redigeret af Martijn - 20 Oktober 2007 09:16





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

19 Oktober 2007 15:53

Martijn
Antal indlæg: 210
Ik denk dat dit:
"Laquelle dois-je laisser?
Merci de ton aide et à bientôt!"

misschien een afsluiting is van de aanvrager van deze vertaling. Een beetje als:
"Nou, wat zal ik zeggen,
Bedankt voor het vertalen en totziens!"

Dat is misschien logischer dan dat het bij de rest van de tekst hoort, niet?

CC: tristangun Chantal

20 Oktober 2007 08:27

tristangun
Antal indlæg: 1014
Jah had ik ook al aan gedacht
maar ik vond het raar, want als er nu nog 'te' tussenstond, dan was het iets duidelijker ^^

20 Oktober 2007 09:15

Martijn
Antal indlæg: 210
Ja inderdaad.
Top ^^