Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-荷兰语 - J'ai reçu une lettre du belasting

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语法语荷兰语

讨论区 日常生活 - 日常生活

标题
J'ai reçu une lettre du belasting
正文
提交 Manila
源语言: 法语 翻译 guilon

J'ai reçu une lettre du belasting, dans laquelle on me demande une information.

Laquelle dois-je laisser?
Merci de ton aide et à bientôt!

标题
Ik heb een brief van de belasting ontvangen..
翻译
荷兰语

翻译 tristangun
目的语言: 荷兰语

Ik heb een brief van de belasting ontvangen, waarin men mij om informatie vraagt.

Nou, wat zal ik zeggen?
Bedankt voor je hulp en tot ziens!
给这篇翻译加备注
De welke staat voor 'Laquelle' dat verwijst naar 'une information'
(Edit Martijn: 'de welke' vervangen door 'wat')

ik vind deze zin 'Laquelle dois-je laisser?'
een beetje eigenaardig, omdat het, letterlijk vertaalt, Dewelke moet ik laten betekent.


Martijn认可或编辑 - 2007年 十月 20日 09:16





最近发帖

作者
帖子

2007年 十月 19日 15:53

Martijn
文章总计: 210
Ik denk dat dit:
"Laquelle dois-je laisser?
Merci de ton aide et à bientôt!"

misschien een afsluiting is van de aanvrager van deze vertaling. Een beetje als:
"Nou, wat zal ik zeggen,
Bedankt voor het vertalen en totziens!"

Dat is misschien logischer dan dat het bij de rest van de tekst hoort, niet?

CC: tristangun Chantal

2007年 十月 20日 08:27

tristangun
文章总计: 1014
Jah had ik ook al aan gedacht
maar ik vond het raar, want als er nu nog 'te' tussenstond, dan was het iets duidelijker ^^

2007年 十月 20日 09:15

Martijn
文章总计: 210
Ja inderdaad.
Top ^^