Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Francese-Olandese - J'ai reçu une lettre du belasting
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Vita quotidiana - Vita quotidiana
Titolo
J'ai reçu une lettre du belasting
Testo
Aggiunto da
Manila
Lingua originale: Francese Tradotto da
guilon
J'ai reçu une lettre du belasting, dans laquelle on me demande une information.
Laquelle dois-je laisser?
Merci de ton aide et à bientôt!
Titolo
Ik heb een brief van de belasting ontvangen..
Traduzione
Olandese
Tradotto da
tristangun
Lingua di destinazione: Olandese
Ik heb een brief van de belasting ontvangen, waarin men mij om informatie vraagt.
Nou, wat zal ik zeggen?
Bedankt voor je hulp en tot ziens!
Note sulla traduzione
De welke staat voor 'Laquelle' dat verwijst naar 'une information'
(Edit Martijn: 'de welke' vervangen door 'wat')
ik vind deze zin 'Laquelle dois-je laisser?'
een beetje eigenaardig, omdat het, letterlijk vertaalt, Dewelke moet ik laten betekent.
Ultima convalida o modifica di
Martijn
- 20 Ottobre 2007 09:16
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
19 Ottobre 2007 15:53
Martijn
Numero di messaggi: 210
Ik denk dat dit:
"Laquelle dois-je laisser?
Merci de ton aide et à bientôt!"
misschien een afsluiting is van de aanvrager van deze vertaling. Een beetje als:
"Nou, wat zal ik zeggen,
Bedankt voor het vertalen en totziens!"
Dat is misschien logischer dan dat het bij de rest van de tekst hoort, niet?
CC:
tristangun
Chantal
20 Ottobre 2007 08:27
tristangun
Numero di messaggi: 1014
Jah had ik ook al aan gedacht
maar ik vond het raar, want als er nu nog 'te' tussenstond, dan was het iets duidelijker ^^
20 Ottobre 2007 09:15
Martijn
Numero di messaggi: 210
Ja inderdaad.
Top
^^