Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Nizozemski - J'ai reçu une lettre du belasting

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiFrancuskiNizozemski

Kategorija Svakodnevni život - Svakodnevni život

Naslov
J'ai reçu une lettre du belasting
Tekst
Poslao Manila
Izvorni jezik: Francuski Preveo guilon

J'ai reçu une lettre du belasting, dans laquelle on me demande une information.

Laquelle dois-je laisser?
Merci de ton aide et à bientôt!

Naslov
Ik heb een brief van de belasting ontvangen..
Prevođenje
Nizozemski

Preveo tristangun
Ciljni jezik: Nizozemski

Ik heb een brief van de belasting ontvangen, waarin men mij om informatie vraagt.

Nou, wat zal ik zeggen?
Bedankt voor je hulp en tot ziens!
Primjedbe o prijevodu
De welke staat voor 'Laquelle' dat verwijst naar 'une information'
(Edit Martijn: 'de welke' vervangen door 'wat')

ik vind deze zin 'Laquelle dois-je laisser?'
een beetje eigenaardig, omdat het, letterlijk vertaalt, Dewelke moet ik laten betekent.


Posljednji potvrdio i uredio Martijn - 20 listopad 2007 09:16





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

19 listopad 2007 15:53

Martijn
Broj poruka: 210
Ik denk dat dit:
"Laquelle dois-je laisser?
Merci de ton aide et à bientôt!"

misschien een afsluiting is van de aanvrager van deze vertaling. Een beetje als:
"Nou, wat zal ik zeggen,
Bedankt voor het vertalen en totziens!"

Dat is misschien logischer dan dat het bij de rest van de tekst hoort, niet?

CC: tristangun Chantal

20 listopad 2007 08:27

tristangun
Broj poruka: 1014
Jah had ik ook al aan gedacht
maar ik vond het raar, want als er nu nog 'te' tussenstond, dan was het iets duidelijker ^^

20 listopad 2007 09:15

Martijn
Broj poruka: 210
Ja inderdaad.
Top ^^