Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kiholanzi - J'ai reçu une lettre du belasting

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiitalianoKifaransaKiholanzi

Category Daily life - Daily life

Kichwa
J'ai reçu une lettre du belasting
Nakala
Tafsiri iliombwa na Manila
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa Ilitafsiriwa na guilon

J'ai reçu une lettre du belasting, dans laquelle on me demande une information.

Laquelle dois-je laisser?
Merci de ton aide et à bientôt!

Kichwa
Ik heb een brief van de belasting ontvangen..
Tafsiri
Kiholanzi

Ilitafsiriwa na tristangun
Lugha inayolengwa: Kiholanzi

Ik heb een brief van de belasting ontvangen, waarin men mij om informatie vraagt.

Nou, wat zal ik zeggen?
Bedankt voor je hulp en tot ziens!
Maelezo kwa mfasiri
De welke staat voor 'Laquelle' dat verwijst naar 'une information'
(Edit Martijn: 'de welke' vervangen door 'wat')

ik vind deze zin 'Laquelle dois-je laisser?'
een beetje eigenaardig, omdat het, letterlijk vertaalt, Dewelke moet ik laten betekent.


Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Martijn - 20 Oktoba 2007 09:16





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

19 Oktoba 2007 15:53

Martijn
Idadi ya ujumbe: 210
Ik denk dat dit:
"Laquelle dois-je laisser?
Merci de ton aide et à bientôt!"

misschien een afsluiting is van de aanvrager van deze vertaling. Een beetje als:
"Nou, wat zal ik zeggen,
Bedankt voor het vertalen en totziens!"

Dat is misschien logischer dan dat het bij de rest van de tekst hoort, niet?

CC: tristangun Chantal

20 Oktoba 2007 08:27

tristangun
Idadi ya ujumbe: 1014
Jah had ik ook al aan gedacht
maar ik vond het raar, want als er nu nog 'te' tussenstond, dan was het iets duidelijker ^^

20 Oktoba 2007 09:15

Martijn
Idadi ya ujumbe: 210
Ja inderdaad.
Top ^^