Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Olandų - J'ai reçu une lettre du belasting

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųPrancūzųOlandų

Kategorija Kasdienis gyvenimas - Kasdienis gyvenimas

Pavadinimas
J'ai reçu une lettre du belasting
Tekstas
Pateikta Manila
Originalo kalba: Prancūzų Išvertė guilon

J'ai reçu une lettre du belasting, dans laquelle on me demande une information.

Laquelle dois-je laisser?
Merci de ton aide et à bientôt!

Pavadinimas
Ik heb een brief van de belasting ontvangen..
Vertimas
Olandų

Išvertė tristangun
Kalba, į kurią verčiama: Olandų

Ik heb een brief van de belasting ontvangen, waarin men mij om informatie vraagt.

Nou, wat zal ik zeggen?
Bedankt voor je hulp en tot ziens!
Pastabos apie vertimą
De welke staat voor 'Laquelle' dat verwijst naar 'une information'
(Edit Martijn: 'de welke' vervangen door 'wat')

ik vind deze zin 'Laquelle dois-je laisser?'
een beetje eigenaardig, omdat het, letterlijk vertaalt, Dewelke moet ik laten betekent.


Validated by Martijn - 20 spalis 2007 09:16





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

19 spalis 2007 15:53

Martijn
Žinučių kiekis: 210
Ik denk dat dit:
"Laquelle dois-je laisser?
Merci de ton aide et à bientôt!"

misschien een afsluiting is van de aanvrager van deze vertaling. Een beetje als:
"Nou, wat zal ik zeggen,
Bedankt voor het vertalen en totziens!"

Dat is misschien logischer dan dat het bij de rest van de tekst hoort, niet?

CC: tristangun Chantal

20 spalis 2007 08:27

tristangun
Žinučių kiekis: 1014
Jah had ik ook al aan gedacht
maar ik vond het raar, want als er nu nog 'te' tussenstond, dan was het iets duidelijker ^^

20 spalis 2007 09:15

Martijn
Žinučių kiekis: 210
Ja inderdaad.
Top ^^