Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Холандски - J'ai reçu une lettre du belasting

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиФренскиХоландски

Категория Битие - Битие

Заглавие
J'ai reçu une lettre du belasting
Текст
Предоставено от Manila
Език, от който се превежда: Френски Преведено от guilon

J'ai reçu une lettre du belasting, dans laquelle on me demande une information.

Laquelle dois-je laisser?
Merci de ton aide et à bientôt!

Заглавие
Ik heb een brief van de belasting ontvangen..
Превод
Холандски

Преведено от tristangun
Желан език: Холандски

Ik heb een brief van de belasting ontvangen, waarin men mij om informatie vraagt.

Nou, wat zal ik zeggen?
Bedankt voor je hulp en tot ziens!
Забележки за превода
De welke staat voor 'Laquelle' dat verwijst naar 'une information'
(Edit Martijn: 'de welke' vervangen door 'wat')

ik vind deze zin 'Laquelle dois-je laisser?'
een beetje eigenaardig, omdat het, letterlijk vertaalt, Dewelke moet ik laten betekent.


За последен път се одобри от Martijn - 20 Октомври 2007 09:16





Последно мнение

Автор
Мнение

19 Октомври 2007 15:53

Martijn
Общо мнения: 210
Ik denk dat dit:
"Laquelle dois-je laisser?
Merci de ton aide et à bientôt!"

misschien een afsluiting is van de aanvrager van deze vertaling. Een beetje als:
"Nou, wat zal ik zeggen,
Bedankt voor het vertalen en totziens!"

Dat is misschien logischer dan dat het bij de rest van de tekst hoort, niet?

CC: tristangun Chantal

20 Октомври 2007 08:27

tristangun
Общо мнения: 1014
Jah had ik ook al aan gedacht
maar ik vond het raar, want als er nu nog 'te' tussenstond, dan was het iets duidelijker ^^

20 Октомври 2007 09:15

Martijn
Общо мнения: 210
Ja inderdaad.
Top ^^