Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



100Oversættelse - Fransk-Polsk - fais de beaux rêves

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskArabiskItalienskEngelskTyrkiskHollandskKinesisk (simplificeret)JapanskAlbanskTyskHebraiskKinesiskKatalanskSpanskBulgarskRumænskSvenskRussiskGræskSerbiskFinskKroatiskNorskEstiskPolskBosniskPortugisisk

Kategori Udtryk - Dagligliv

Titel
fais de beaux rêves
Tekst
Tilmeldt af carucci-roberto
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

fais de beaux rêves

Titel
Słodkich snów / Śpij dobrze
Oversættelse
Polsk

Oversat af evee
Sproget, der skal oversættes til: Polsk

Słodkich snów
Senest valideret eller redigeret af bonta - 20 December 2007 18:47





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

6 November 2007 08:27

carucci-roberto
Antal indlæg: 9
vorrei che un amministratore controllasse questa traduzione

6 November 2007 10:14

goncin
Antal indlæg: 3706
Cosa succede a questa traduzione, carucci-roberto?

7 November 2007 15:41

carucci-roberto
Antal indlæg: 9
ciao goncin,
vorrei solo sapere se è corretta e se le due espressioni separate da "/" hanno lo stesso significato

7 November 2007 15:47

goncin
Antal indlæg: 3706
carucci-roberto,

Non so respondere la tua demanda. Dobbiamo aspettare gli sperti polaci (bonta e dariajot); solo essi sapranno dirti quello.