Käännös - Ranska-Puola - fais de beaux rêvesTämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Ilmaisu - Jokapäiväinen elämä | | | Alkuperäinen kieli: Ranska
fais de beaux rêves |
|
| SÅ‚odkich snów / Åšpij dobrze | KäännösPuola Kääntäjä evee | Kohdekieli: Puola
Słodkich snów |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut bonta - 20 Joulukuu 2007 18:47
Viimeinen viesti | | | | | 6 Marraskuu 2007 08:27 | | | vorrei che un amministratore controllasse questa traduzione | | | 6 Marraskuu 2007 10:14 | | ![](../avatars/61775.img) goncinViestien lukumäärä: 3706 | Cosa succede a questa traduzione, carucci-roberto? | | | 7 Marraskuu 2007 15:41 | | | ciao goncin,
vorrei solo sapere se è corretta e se le due espressioni separate da "/" hanno lo stesso significato | | | 7 Marraskuu 2007 15:47 | | ![](../avatars/61775.img) goncinViestien lukumäärä: 3706 | carucci-roberto,
Non so respondere la tua demanda. Dobbiamo aspettare gli sperti polaci ( bonta e dariajot); solo essi sapranno dirti quello. |
|
|