Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



100Oversettelse - Fransk-Polsk - fais de beaux rêves

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskArabiskItalienskEngelskTyrkiskNederlanskKinesisk med forenkletJapanskAlbanskTyskHebraiskKinesiskKatalanskSpanskBulgarskRumenskSvenskRussiskGreskSerbiskFinskKroatiskNorskEstiskPolskBosniskPortugisisk

Kategori Utrykk - Dagligliv

Tittel
fais de beaux rêves
Tekst
Skrevet av carucci-roberto
Kildespråk: Fransk

fais de beaux rêves

Tittel
Słodkich snów / Śpij dobrze
Oversettelse
Polsk

Oversatt av evee
Språket det skal oversettes til: Polsk

Słodkich snów
Senest vurdert og redigert av bonta - 20 Desember 2007 18:47





Siste Innlegg

Av
Innlegg

6 November 2007 08:27

carucci-roberto
Antall Innlegg: 9
vorrei che un amministratore controllasse questa traduzione

6 November 2007 10:14

goncin
Antall Innlegg: 3706
Cosa succede a questa traduzione, carucci-roberto?

7 November 2007 15:41

carucci-roberto
Antall Innlegg: 9
ciao goncin,
vorrei solo sapere se è corretta e se le due espressioni separate da "/" hanno lo stesso significato

7 November 2007 15:47

goncin
Antall Innlegg: 3706
carucci-roberto,

Non so respondere la tua demanda. Dobbiamo aspettare gli sperti polaci (bonta e dariajot); solo essi sapranno dirti quello.