Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



100Übersetzung - Französisch-Polnisch - fais de beaux rêves

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischArabischItalienischEnglischTürkischNiederländischChinesisch vereinfachtJapanischAlbanischDeutschHebräischChinesischKatalanischSpanischBulgarischRumänischSchwedischRussischGriechischSerbischFinnischKroatischNorwegischEstnischPolnischBosnischPortugiesisch

Kategorie Ausdruck - Tägliches Leben

Titel
fais de beaux rêves
Text
Übermittelt von carucci-roberto
Herkunftssprache: Französisch

fais de beaux rêves

Titel
Słodkich snów / Śpij dobrze
Übersetzung
Polnisch

Übersetzt von evee
Zielsprache: Polnisch

Słodkich snów
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von bonta - 20 Dezember 2007 18:47





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

6 November 2007 08:27

carucci-roberto
Anzahl der Beiträge: 9
vorrei che un amministratore controllasse questa traduzione

6 November 2007 10:14

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
Cosa succede a questa traduzione, carucci-roberto?

7 November 2007 15:41

carucci-roberto
Anzahl der Beiträge: 9
ciao goncin,
vorrei solo sapere se è corretta e se le due espressioni separate da "/" hanno lo stesso significato

7 November 2007 15:47

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
carucci-roberto,

Non so respondere la tua demanda. Dobbiamo aspettare gli sperti polaci (bonta e dariajot); solo essi sapranno dirti quello.