Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Prancūzų-Lenkų - fais de beaux rêves
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Išsireiškimai - Kasdienis gyvenimas
Pavadinimas
fais de beaux rêves
Tekstas
Pateikta
carucci-roberto
Originalo kalba: Prancūzų
fais de beaux rêves
Pavadinimas
Słodkich snów / Śpij dobrze
Vertimas
Lenkų
Išvertė
evee
Kalba, į kurią verčiama: Lenkų
Słodkich snów
Validated by
bonta
- 20 gruodis 2007 18:47
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
6 lapkritis 2007 08:27
carucci-roberto
Žinučių kiekis: 9
vorrei che un amministratore controllasse questa traduzione
6 lapkritis 2007 10:14
goncin
Žinučių kiekis: 3706
Cosa succede a questa traduzione, carucci-roberto?
7 lapkritis 2007 15:41
carucci-roberto
Žinučių kiekis: 9
ciao goncin,
vorrei solo sapere se è corretta e se le due espressioni separate da "/" hanno lo stesso significato
7 lapkritis 2007 15:47
goncin
Žinučių kiekis: 3706
carucci-roberto,
Non so respondere la tua demanda. Dobbiamo aspettare gli sperti polaci (
bonta
e
dariajot
); solo essi sapranno dirti quello.