Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



100Traduko - Franca-Pola - fais de beaux rêves

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaArabaItaliaAnglaTurkaNederlandaČina simpligita JapanaAlbanaGermanaHebreaČinaKatalunaHispanaBulgaraRumanaSvedaRusaGrekaSerbaFinnaKroataNorvegaEstonaPolaBosnia lingvoPortugala

Kategorio Esprimo - Taga vivo

Titolo
fais de beaux rêves
Teksto
Submetigx per carucci-roberto
Font-lingvo: Franca

fais de beaux rêves

Titolo
Słodkich snów / Śpij dobrze
Traduko
Pola

Tradukita per evee
Cel-lingvo: Pola

Słodkich snów
Laste validigita aŭ redaktita de bonta - 20 Decembro 2007 18:47





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

6 Novembro 2007 08:27

carucci-roberto
Nombro da afiŝoj: 9
vorrei che un amministratore controllasse questa traduzione

6 Novembro 2007 10:14

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Cosa succede a questa traduzione, carucci-roberto?

7 Novembro 2007 15:41

carucci-roberto
Nombro da afiŝoj: 9
ciao goncin,
vorrei solo sapere se è corretta e se le due espressioni separate da "/" hanno lo stesso significato

7 Novembro 2007 15:47

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
carucci-roberto,

Non so respondere la tua demanda. Dobbiamo aspettare gli sperti polaci (bonta e dariajot); solo essi sapranno dirti quello.