Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



100Traducerea - Franceză-Poloneză - fais de beaux rêves

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăArabăItalianăEnglezăTurcăOlandezăChineză simplificatăJaponezăAlbanezăGermanăEbraicãChinezăCatalanăSpaniolăBulgarăRomânăSuedezăRusăGreacăSârbăFinlandezăCroatăNorvegianăEstonăPolonezăBosniacPortugheză

Categorie Expresie - Viaţa cotidiană

Titlu
fais de beaux rêves
Text
Înscris de carucci-roberto
Limba sursă: Franceză

fais de beaux rêves

Titlu
Słodkich snów / Śpij dobrze
Traducerea
Poloneză

Tradus de evee
Limba ţintă: Poloneză

Słodkich snów
Validat sau editat ultima dată de către bonta - 20 Decembrie 2007 18:47





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

6 Noiembrie 2007 08:27

carucci-roberto
Numărul mesajelor scrise: 9
vorrei che un amministratore controllasse questa traduzione

6 Noiembrie 2007 10:14

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Cosa succede a questa traduzione, carucci-roberto?

7 Noiembrie 2007 15:41

carucci-roberto
Numărul mesajelor scrise: 9
ciao goncin,
vorrei solo sapere se è corretta e se le due espressioni separate da "/" hanno lo stesso significato

7 Noiembrie 2007 15:47

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
carucci-roberto,

Non so respondere la tua demanda. Dobbiamo aspettare gli sperti polaci (bonta e dariajot); solo essi sapranno dirti quello.