Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



100Traducció - Francès-Polonès - fais de beaux rêves

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsÀrabItaliàAnglèsTurcNeerlandèsXinès simplificatJaponèsAlbanèsAlemanyHebreuXinèsCatalàCastellàBúlgarRomanèsSuecRusGrecSerbiFinèsCroatNoruecEstoniàPolonèsBosniPortuguès

Categoria Expressió - Vida quotidiana

Títol
fais de beaux rêves
Text
Enviat per carucci-roberto
Idioma orígen: Francès

fais de beaux rêves

Títol
Słodkich snów / Śpij dobrze
Traducció
Polonès

Traduït per evee
Idioma destí: Polonès

Słodkich snów
Darrera validació o edició per bonta - 20 Desembre 2007 18:47





Darrer missatge

Autor
Missatge

6 Novembre 2007 08:27

carucci-roberto
Nombre de missatges: 9
vorrei che un amministratore controllasse questa traduzione

6 Novembre 2007 10:14

goncin
Nombre de missatges: 3706
Cosa succede a questa traduzione, carucci-roberto?

7 Novembre 2007 15:41

carucci-roberto
Nombre de missatges: 9
ciao goncin,
vorrei solo sapere se è corretta e se le due espressioni separate da "/" hanno lo stesso significato

7 Novembre 2007 15:47

goncin
Nombre de missatges: 3706
carucci-roberto,

Non so respondere la tua demanda. Dobbiamo aspettare gli sperti polaci (bonta e dariajot); solo essi sapranno dirti quello.