Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Portugisiska-Italienska - Olá meu amor, Fico muito feliz cada vez que ouço...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: PortugisiskaItalienska

Kategori Brev/E-post - Kärlek/Vänskap

Titel
Olá meu amor, Fico muito feliz cada vez que ouço...
Text
Tillagd av Lidia2008
Källspråk: Portugisiska

Olá meu amor,
Fico muito feliz cada vez que ouço a sua voz.
Obrigado por sua atenção!
Os momento que vivemos juntos foram maravilhosos!! Sinto saudade.
Penso em você cada minuto do dia, fico sempre com um sorriso ao me lembrar da pessoa linda que conheci, meu amor Gian Paolo.
Eu te amo!

Titel
Ciao amore mio
Översättning
Italienska

Översatt av Diego_Kovags
Språket som det ska översättas till: Italienska

Ciao amore mio,
Sono molto felice ogni volta che ascolto la tua voce.
Grazie per la tua attenzione!
I momenti che abbiamo vissuto insieme sono stati meravigliosi!! Mi manchi.
Penso a te ogni minuto del giorno, sorrido sempre quando mi ricordo della persona bella che ho conosciuto, il mio amore Gian Paolo.
Ti amo!
Senast granskad eller redigerad av Ricciodimare - 17 Februari 2008 15:37





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

16 Februari 2008 16:21

Mariketta
Antal inlägg: 107
Ci sono dei piccoli errori, ma il significato è giusto. Così penso che sia piu scorrevole in italiano:

SONO (non si usa dire RESTO) molto felice ogni volta che ascolto la tua voce.
Grazie per LA (manca l'articolo, in italiano ci va) tua attenzione!
I momenti che abbiamo vissuto insieme SONO STATI (FURONO in contesti come questo è poco usato) meravigliosi! MI MANCHI.
.....SORRIDO (non si usa RESTO con un SORRISO) sempre quando MI ricordO della persona (TROPPO suona malissimo) bella che ho conosciuto, il mio amore Gian Paolo. Ti amo!


16 Februari 2008 16:46

Diego_Kovags
Antal inlägg: 515
Grazie mille per aiutarmi!

16 Februari 2008 17:34

Mariketta
Antal inlägg: 107
Di niente, è un piacere!