Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski-Italijanski - Olá meu amor, Fico muito feliz cada vez que ouço...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: PortugalskiItalijanski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
Olá meu amor, Fico muito feliz cada vez que ouço...
Tekst
Podnet od Lidia2008
Izvorni jezik: Portugalski

Olá meu amor,
Fico muito feliz cada vez que ouço a sua voz.
Obrigado por sua atenção!
Os momento que vivemos juntos foram maravilhosos!! Sinto saudade.
Penso em você cada minuto do dia, fico sempre com um sorriso ao me lembrar da pessoa linda que conheci, meu amor Gian Paolo.
Eu te amo!

Natpis
Ciao amore mio
Prevod
Italijanski

Preveo Diego_Kovags
Željeni jezik: Italijanski

Ciao amore mio,
Sono molto felice ogni volta che ascolto la tua voce.
Grazie per la tua attenzione!
I momenti che abbiamo vissuto insieme sono stati meravigliosi!! Mi manchi.
Penso a te ogni minuto del giorno, sorrido sempre quando mi ricordo della persona bella che ho conosciuto, il mio amore Gian Paolo.
Ti amo!
Poslednja provera i obrada od Ricciodimare - 17 Februar 2008 15:37





Poslednja poruka

Autor
Poruka

16 Februar 2008 16:21

Mariketta
Broj poruka: 107
Ci sono dei piccoli errori, ma il significato è giusto. Così penso che sia piu scorrevole in italiano:

SONO (non si usa dire RESTO) molto felice ogni volta che ascolto la tua voce.
Grazie per LA (manca l'articolo, in italiano ci va) tua attenzione!
I momenti che abbiamo vissuto insieme SONO STATI (FURONO in contesti come questo è poco usato) meravigliosi! MI MANCHI.
.....SORRIDO (non si usa RESTO con un SORRISO) sempre quando MI ricordO della persona (TROPPO suona malissimo) bella che ho conosciuto, il mio amore Gian Paolo. Ti amo!


16 Februar 2008 16:46

Diego_Kovags
Broj poruka: 515
Grazie mille per aiutarmi!

16 Februar 2008 17:34

Mariketta
Broj poruka: 107
Di niente, è un piacere!