Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 葡萄牙语-意大利语 - Olá meu amor, Fico muito feliz cada vez que ouço...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 葡萄牙语意大利语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 爱 / 友谊

标题
Olá meu amor, Fico muito feliz cada vez que ouço...
正文
提交 Lidia2008
源语言: 葡萄牙语

Olá meu amor,
Fico muito feliz cada vez que ouço a sua voz.
Obrigado por sua atenção!
Os momento que vivemos juntos foram maravilhosos!! Sinto saudade.
Penso em você cada minuto do dia, fico sempre com um sorriso ao me lembrar da pessoa linda que conheci, meu amor Gian Paolo.
Eu te amo!

标题
Ciao amore mio
翻译
意大利语

翻译 Diego_Kovags
目的语言: 意大利语

Ciao amore mio,
Sono molto felice ogni volta che ascolto la tua voce.
Grazie per la tua attenzione!
I momenti che abbiamo vissuto insieme sono stati meravigliosi!! Mi manchi.
Penso a te ogni minuto del giorno, sorrido sempre quando mi ricordo della persona bella che ho conosciuto, il mio amore Gian Paolo.
Ti amo!
Ricciodimare认可或编辑 - 2008年 二月 17日 15:37





最近发帖

作者
帖子

2008年 二月 16日 16:21

Mariketta
文章总计: 107
Ci sono dei piccoli errori, ma il significato è giusto. Così penso che sia piu scorrevole in italiano:

SONO (non si usa dire RESTO) molto felice ogni volta che ascolto la tua voce.
Grazie per LA (manca l'articolo, in italiano ci va) tua attenzione!
I momenti che abbiamo vissuto insieme SONO STATI (FURONO in contesti come questo è poco usato) meravigliosi! MI MANCHI.
.....SORRIDO (non si usa RESTO con un SORRISO) sempre quando MI ricordO della persona (TROPPO suona malissimo) bella che ho conosciuto, il mio amore Gian Paolo. Ti amo!


2008年 二月 16日 16:46

Diego_Kovags
文章总计: 515
Grazie mille per aiutarmi!

2008年 二月 16日 17:34

Mariketta
文章总计: 107
Di niente, è un piacere!