Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Portugala-Italia - Olá meu amor, Fico muito feliz cada vez que ouço...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PortugalaItalia

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Titolo
Olá meu amor, Fico muito feliz cada vez que ouço...
Teksto
Submetigx per Lidia2008
Font-lingvo: Portugala

Olá meu amor,
Fico muito feliz cada vez que ouço a sua voz.
Obrigado por sua atenção!
Os momento que vivemos juntos foram maravilhosos!! Sinto saudade.
Penso em você cada minuto do dia, fico sempre com um sorriso ao me lembrar da pessoa linda que conheci, meu amor Gian Paolo.
Eu te amo!

Titolo
Ciao amore mio
Traduko
Italia

Tradukita per Diego_Kovags
Cel-lingvo: Italia

Ciao amore mio,
Sono molto felice ogni volta che ascolto la tua voce.
Grazie per la tua attenzione!
I momenti che abbiamo vissuto insieme sono stati meravigliosi!! Mi manchi.
Penso a te ogni minuto del giorno, sorrido sempre quando mi ricordo della persona bella che ho conosciuto, il mio amore Gian Paolo.
Ti amo!
Laste validigita aŭ redaktita de Ricciodimare - 17 Februaro 2008 15:37





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

16 Februaro 2008 16:21

Mariketta
Nombro da afiŝoj: 107
Ci sono dei piccoli errori, ma il significato è giusto. Così penso che sia piu scorrevole in italiano:

SONO (non si usa dire RESTO) molto felice ogni volta che ascolto la tua voce.
Grazie per LA (manca l'articolo, in italiano ci va) tua attenzione!
I momenti che abbiamo vissuto insieme SONO STATI (FURONO in contesti come questo è poco usato) meravigliosi! MI MANCHI.
.....SORRIDO (non si usa RESTO con un SORRISO) sempre quando MI ricordO della persona (TROPPO suona malissimo) bella che ho conosciuto, il mio amore Gian Paolo. Ti amo!


16 Februaro 2008 16:46

Diego_Kovags
Nombro da afiŝoj: 515
Grazie mille per aiutarmi!

16 Februaro 2008 17:34

Mariketta
Nombro da afiŝoj: 107
Di niente, è un piacere!