Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά-Ιταλικά - Olá meu amor, Fico muito feliz cada vez que ouço...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠορτογαλικάΙταλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Olá meu amor, Fico muito feliz cada vez que ouço...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Lidia2008
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά

Olá meu amor,
Fico muito feliz cada vez que ouço a sua voz.
Obrigado por sua atenção!
Os momento que vivemos juntos foram maravilhosos!! Sinto saudade.
Penso em você cada minuto do dia, fico sempre com um sorriso ao me lembrar da pessoa linda que conheci, meu amor Gian Paolo.
Eu te amo!

τίτλος
Ciao amore mio
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από Diego_Kovags
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

Ciao amore mio,
Sono molto felice ogni volta che ascolto la tua voce.
Grazie per la tua attenzione!
I momenti che abbiamo vissuto insieme sono stati meravigliosi!! Mi manchi.
Penso a te ogni minuto del giorno, sorrido sempre quando mi ricordo della persona bella che ho conosciuto, il mio amore Gian Paolo.
Ti amo!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Ricciodimare - 17 Φεβρουάριος 2008 15:37





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

16 Φεβρουάριος 2008 16:21

Mariketta
Αριθμός μηνυμάτων: 107
Ci sono dei piccoli errori, ma il significato è giusto. Così penso che sia piu scorrevole in italiano:

SONO (non si usa dire RESTO) molto felice ogni volta che ascolto la tua voce.
Grazie per LA (manca l'articolo, in italiano ci va) tua attenzione!
I momenti che abbiamo vissuto insieme SONO STATI (FURONO in contesti come questo è poco usato) meravigliosi! MI MANCHI.
.....SORRIDO (non si usa RESTO con un SORRISO) sempre quando MI ricordO della persona (TROPPO suona malissimo) bella che ho conosciuto, il mio amore Gian Paolo. Ti amo!


16 Φεβρουάριος 2008 16:46

Diego_Kovags
Αριθμός μηνυμάτων: 515
Grazie mille per aiutarmi!

16 Φεβρουάριος 2008 17:34

Mariketta
Αριθμός μηνυμάτων: 107
Di niente, è un piacere!