Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Portugisisk-Italiensk - Olá meu amor, Fico muito feliz cada vez que ouço...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PortugisiskItaliensk

Kategori Brev / Epost - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Olá meu amor, Fico muito feliz cada vez que ouço...
Tekst
Skrevet av Lidia2008
Kildespråk: Portugisisk

Olá meu amor,
Fico muito feliz cada vez que ouço a sua voz.
Obrigado por sua atenção!
Os momento que vivemos juntos foram maravilhosos!! Sinto saudade.
Penso em você cada minuto do dia, fico sempre com um sorriso ao me lembrar da pessoa linda que conheci, meu amor Gian Paolo.
Eu te amo!

Tittel
Ciao amore mio
Oversettelse
Italiensk

Oversatt av Diego_Kovags
Språket det skal oversettes til: Italiensk

Ciao amore mio,
Sono molto felice ogni volta che ascolto la tua voce.
Grazie per la tua attenzione!
I momenti che abbiamo vissuto insieme sono stati meravigliosi!! Mi manchi.
Penso a te ogni minuto del giorno, sorrido sempre quando mi ricordo della persona bella che ho conosciuto, il mio amore Gian Paolo.
Ti amo!
Senest vurdert og redigert av Ricciodimare - 17 Februar 2008 15:37





Siste Innlegg

Av
Innlegg

16 Februar 2008 16:21

Mariketta
Antall Innlegg: 107
Ci sono dei piccoli errori, ma il significato è giusto. Così penso che sia piu scorrevole in italiano:

SONO (non si usa dire RESTO) molto felice ogni volta che ascolto la tua voce.
Grazie per LA (manca l'articolo, in italiano ci va) tua attenzione!
I momenti che abbiamo vissuto insieme SONO STATI (FURONO in contesti come questo è poco usato) meravigliosi! MI MANCHI.
.....SORRIDO (non si usa RESTO con un SORRISO) sempre quando MI ricordO della persona (TROPPO suona malissimo) bella che ho conosciuto, il mio amore Gian Paolo. Ti amo!


16 Februar 2008 16:46

Diego_Kovags
Antall Innlegg: 515
Grazie mille per aiutarmi!

16 Februar 2008 17:34

Mariketta
Antall Innlegg: 107
Di niente, è un piacere!