Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית-איטלקית - Olá meu amor, Fico muito feliz cada vez que ouço...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזיתאיטלקית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - אהבה /ידידות

שם
Olá meu amor, Fico muito feliz cada vez que ouço...
טקסט
נשלח על ידי Lidia2008
שפת המקור: פורטוגזית

Olá meu amor,
Fico muito feliz cada vez que ouço a sua voz.
Obrigado por sua atenção!
Os momento que vivemos juntos foram maravilhosos!! Sinto saudade.
Penso em você cada minuto do dia, fico sempre com um sorriso ao me lembrar da pessoa linda que conheci, meu amor Gian Paolo.
Eu te amo!

שם
Ciao amore mio
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי Diego_Kovags
שפת המטרה: איטלקית

Ciao amore mio,
Sono molto felice ogni volta che ascolto la tua voce.
Grazie per la tua attenzione!
I momenti che abbiamo vissuto insieme sono stati meravigliosi!! Mi manchi.
Penso a te ogni minuto del giorno, sorrido sempre quando mi ricordo della persona bella che ho conosciuto, il mio amore Gian Paolo.
Ti amo!
אושר לאחרונה ע"י Ricciodimare - 17 פברואר 2008 15:37





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

16 פברואר 2008 16:21

Mariketta
מספר הודעות: 107
Ci sono dei piccoli errori, ma il significato è giusto. Così penso che sia piu scorrevole in italiano:

SONO (non si usa dire RESTO) molto felice ogni volta che ascolto la tua voce.
Grazie per LA (manca l'articolo, in italiano ci va) tua attenzione!
I momenti che abbiamo vissuto insieme SONO STATI (FURONO in contesti come questo è poco usato) meravigliosi! MI MANCHI.
.....SORRIDO (non si usa RESTO con un SORRISO) sempre quando MI ricordO della persona (TROPPO suona malissimo) bella che ho conosciuto, il mio amore Gian Paolo. Ti amo!


16 פברואר 2008 16:46

Diego_Kovags
מספר הודעות: 515
Grazie mille per aiutarmi!

16 פברואר 2008 17:34

Mariketta
מספר הודעות: 107
Di niente, è un piacere!