Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt-Italskt - Olá meu amor, Fico muito feliz cada vez que ouço...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PortugisisktItalskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Olá meu amor, Fico muito feliz cada vez que ouço...
Tekstur
Framborið av Lidia2008
Uppruna mál: Portugisiskt

Olá meu amor,
Fico muito feliz cada vez que ouço a sua voz.
Obrigado por sua atenção!
Os momento que vivemos juntos foram maravilhosos!! Sinto saudade.
Penso em você cada minuto do dia, fico sempre com um sorriso ao me lembrar da pessoa linda que conheci, meu amor Gian Paolo.
Eu te amo!

Heiti
Ciao amore mio
Umseting
Italskt

Umsett av Diego_Kovags
Ynskt mál: Italskt

Ciao amore mio,
Sono molto felice ogni volta che ascolto la tua voce.
Grazie per la tua attenzione!
I momenti che abbiamo vissuto insieme sono stati meravigliosi!! Mi manchi.
Penso a te ogni minuto del giorno, sorrido sempre quando mi ricordo della persona bella che ho conosciuto, il mio amore Gian Paolo.
Ti amo!
Góðkent av Ricciodimare - 17 Februar 2008 15:37





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

16 Februar 2008 16:21

Mariketta
Tal av boðum: 107
Ci sono dei piccoli errori, ma il significato è giusto. Così penso che sia piu scorrevole in italiano:

SONO (non si usa dire RESTO) molto felice ogni volta che ascolto la tua voce.
Grazie per LA (manca l'articolo, in italiano ci va) tua attenzione!
I momenti che abbiamo vissuto insieme SONO STATI (FURONO in contesti come questo è poco usato) meravigliosi! MI MANCHI.
.....SORRIDO (non si usa RESTO con un SORRISO) sempre quando MI ricordO della persona (TROPPO suona malissimo) bella che ho conosciuto, il mio amore Gian Paolo. Ti amo!


16 Februar 2008 16:46

Diego_Kovags
Tal av boðum: 515
Grazie mille per aiutarmi!

16 Februar 2008 17:34

Mariketta
Tal av boðum: 107
Di niente, è un piacere!