Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Spanska-Katalanska - escucha... ¿no tienes nada mejor que hacer,...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaKatalanska

Kategori Dagliga livet - Kärlek/Vänskap

Titel
escucha... ¿no tienes nada mejor que hacer,...
Text
Tillagd av araña
Källspråk: Spanska

escucha... ¿no tienes nada mejor que hacer, verdad? No puedo que lo hayas escrito en catalán. ¿Cuánto te costó encontrar un traductor para poder escribirlo? Aparte la hora en que lo escribiste, enserio que no trabajas.
Anmärkningar avseende översättningen
is an informal talk with a friend

Titel
Escolta... no tens res millor a fer...
Översättning
Katalanska

Översatt av mireia
Språket som det ska översättas till: Katalanska

Escolta... no tens res millor a fer, veritat? No puc que ho hagis escrit en català. Quant et va costar trobar un traductor per poder escriure-ho? Apart l'hora en que ho vas escriure, de veritat que no treballes.
Anmärkningar avseende översättningen
- En la frase "No puedo que lo hayas escrito en catalán" falta un verbo. Me encajaría que fuera: "No puedo CREER que lo hayas escrito en catalán", en ese caso, la traducción de dicha frase al catalán sería: "No puc creure que ho hagis escrit en català."
- No es "enserio", es "en serio" (separado)

:)
Senast granskad eller redigerad av Lila F. - 31 Mars 2008 09:55