Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-加泰罗尼亚语 - escucha... ¿no tienes nada mejor que hacer,...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语加泰罗尼亚语

讨论区 日常生活 - 爱 / 友谊

标题
escucha... ¿no tienes nada mejor que hacer,...
正文
提交 araña
源语言: 西班牙语

escucha... ¿no tienes nada mejor que hacer, verdad? No puedo que lo hayas escrito en catalán. ¿Cuánto te costó encontrar un traductor para poder escribirlo? Aparte la hora en que lo escribiste, enserio que no trabajas.
给这篇翻译加备注
is an informal talk with a friend

标题
Escolta... no tens res millor a fer...
翻译
加泰罗尼亚语

翻译 mireia
目的语言: 加泰罗尼亚语

Escolta... no tens res millor a fer, veritat? No puc que ho hagis escrit en català. Quant et va costar trobar un traductor per poder escriure-ho? Apart l'hora en que ho vas escriure, de veritat que no treballes.
给这篇翻译加备注
- En la frase "No puedo que lo hayas escrito en catalán" falta un verbo. Me encajaría que fuera: "No puedo CREER que lo hayas escrito en catalán", en ese caso, la traducción de dicha frase al catalán sería: "No puc creure que ho hagis escrit en català."
- No es "enserio", es "en serio" (separado)

:)
Lila F.认可或编辑 - 2008年 三月 31日 09:55