Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ספרדית-קטלנית - escucha... ¿no tienes nada mejor que hacer,...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתקטלנית

קטגוריה חיי היומיום - אהבה /ידידות

שם
escucha... ¿no tienes nada mejor que hacer,...
טקסט
נשלח על ידי araña
שפת המקור: ספרדית

escucha... ¿no tienes nada mejor que hacer, verdad? No puedo que lo hayas escrito en catalán. ¿Cuánto te costó encontrar un traductor para poder escribirlo? Aparte la hora en que lo escribiste, enserio que no trabajas.
הערות לגבי התרגום
is an informal talk with a friend

שם
Escolta... no tens res millor a fer...
תרגום
קטלנית

תורגם על ידי mireia
שפת המטרה: קטלנית

Escolta... no tens res millor a fer, veritat? No puc que ho hagis escrit en català. Quant et va costar trobar un traductor per poder escriure-ho? Apart l'hora en que ho vas escriure, de veritat que no treballes.
הערות לגבי התרגום
- En la frase "No puedo que lo hayas escrito en catalán" falta un verbo. Me encajaría que fuera: "No puedo CREER que lo hayas escrito en catalán", en ese caso, la traducción de dicha frase al catalán sería: "No puc creure que ho hagis escrit en català."
- No es "enserio", es "en serio" (separado)

:)
אושר לאחרונה ע"י Lila F. - 31 מרץ 2008 09:55