Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Catalan - escucha... ¿no tienes nada mejor que hacer,...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolCatalan

Catégorie Vie quotidienne - Amour / Amitié

Titre
escucha... ¿no tienes nada mejor que hacer,...
Texte
Proposé par araña
Langue de départ: Espagnol

escucha... ¿no tienes nada mejor que hacer, verdad? No puedo que lo hayas escrito en catalán. ¿Cuánto te costó encontrar un traductor para poder escribirlo? Aparte la hora en que lo escribiste, enserio que no trabajas.
Commentaires pour la traduction
is an informal talk with a friend

Titre
Escolta... no tens res millor a fer...
Traduction
Catalan

Traduit par mireia
Langue d'arrivée: Catalan

Escolta... no tens res millor a fer, veritat? No puc que ho hagis escrit en català. Quant et va costar trobar un traductor per poder escriure-ho? Apart l'hora en que ho vas escriure, de veritat que no treballes.
Commentaires pour la traduction
- En la frase "No puedo que lo hayas escrito en catalán" falta un verbo. Me encajaría que fuera: "No puedo CREER que lo hayas escrito en catalán", en ese caso, la traducción de dicha frase al catalán sería: "No puc creure que ho hagis escrit en català."
- No es "enserio", es "en serio" (separado)

:)
Dernière édition ou validation par Lila F. - 31 Mars 2008 09:55