Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Spaans-Catalaans - escucha... ¿no tienes nada mejor que hacer,...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: SpaansCatalaans

Categorie Het dagelijkse leven - Liefde/Vriendschap

Titel
escucha... ¿no tienes nada mejor que hacer,...
Tekst
Opgestuurd door araña
Uitgangs-taal: Spaans

escucha... ¿no tienes nada mejor que hacer, verdad? No puedo que lo hayas escrito en catalán. ¿Cuánto te costó encontrar un traductor para poder escribirlo? Aparte la hora en que lo escribiste, enserio que no trabajas.
Details voor de vertaling
is an informal talk with a friend

Titel
Escolta... no tens res millor a fer...
Vertaling
Catalaans

Vertaald door mireia
Doel-taal: Catalaans

Escolta... no tens res millor a fer, veritat? No puc que ho hagis escrit en català. Quant et va costar trobar un traductor per poder escriure-ho? Apart l'hora en que ho vas escriure, de veritat que no treballes.
Details voor de vertaling
- En la frase "No puedo que lo hayas escrito en catalán" falta un verbo. Me encajaría que fuera: "No puedo CREER que lo hayas escrito en catalán", en ese caso, la traducción de dicha frase al catalán sería: "No puc creure que ho hagis escrit en català."
- No es "enserio", es "en serio" (separado)

:)
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lila F. - 31 maart 2008 09:55