Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Καταλανικά - escucha... ¿no tienes nada mejor que hacer,...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΚαταλανικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
escucha... ¿no tienes nada mejor que hacer,...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από araña
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

escucha... ¿no tienes nada mejor que hacer, verdad? No puedo que lo hayas escrito en catalán. ¿Cuánto te costó encontrar un traductor para poder escribirlo? Aparte la hora en que lo escribiste, enserio que no trabajas.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
is an informal talk with a friend

τίτλος
Escolta... no tens res millor a fer...
Μετάφραση
Καταλανικά

Μεταφράστηκε από mireia
Γλώσσα προορισμού: Καταλανικά

Escolta... no tens res millor a fer, veritat? No puc que ho hagis escrit en català. Quant et va costar trobar un traductor per poder escriure-ho? Apart l'hora en que ho vas escriure, de veritat que no treballes.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
- En la frase "No puedo que lo hayas escrito en catalán" falta un verbo. Me encajaría que fuera: "No puedo CREER que lo hayas escrito en catalán", en ese caso, la traducción de dicha frase al catalán sería: "No puc creure que ho hagis escrit en català."
- No es "enserio", es "en serio" (separado)

:)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lila F. - 31 Μάρτιος 2008 09:55