Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Španjolski-Katalanski - escucha... ¿no tienes nada mejor que hacer,...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiKatalanski

Kategorija Svakodnevni život - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
escucha... ¿no tienes nada mejor que hacer,...
Tekst
Poslao araña
Izvorni jezik: Španjolski

escucha... ¿no tienes nada mejor que hacer, verdad? No puedo que lo hayas escrito en catalán. ¿Cuánto te costó encontrar un traductor para poder escribirlo? Aparte la hora en que lo escribiste, enserio que no trabajas.
Primjedbe o prijevodu
is an informal talk with a friend

Naslov
Escolta... no tens res millor a fer...
Prevođenje
Katalanski

Preveo mireia
Ciljni jezik: Katalanski

Escolta... no tens res millor a fer, veritat? No puc que ho hagis escrit en català. Quant et va costar trobar un traductor per poder escriure-ho? Apart l'hora en que ho vas escriure, de veritat que no treballes.
Primjedbe o prijevodu
- En la frase "No puedo que lo hayas escrito en catalán" falta un verbo. Me encajaría que fuera: "No puedo CREER que lo hayas escrito en catalán", en ese caso, la traducción de dicha frase al catalán sería: "No puc creure que ho hagis escrit en català."
- No es "enserio", es "en serio" (separado)

:)
Posljednji potvrdio i uredio Lila F. - 31 ožujak 2008 09:55